ترجمه یک رمان دیگر از ماهر اونسال اریش چاپ شد
به گزارش وبلاگ راضانی، به گزارش خبرنگار خبرنگاران ، ماهر اونسال اریش نویسنده این کتاب متولد 1980 در ترکیه است. وی تعدادی اثر داستانی و دو رمان در کارنامه دارد و پیش تر رمان دیگران از او دی ماه 1400 با ترجمه همین مترجم به وسیله همین ناشر منتشر شد.
این نویسنده در رمان دیگران، زندگی افرادی را تصویر نموده که در روند وقایع محو شده و خاطراتشان از سختی و دشواری ها تنها در حافظه خودشان باقی می ماند.
نسخه اصلی رمان جهان همین است سال 2015 منتشر شده و به گفته مترجمش داستان از پی داستان است. ماهر اونسال اریش در این کتاب پس از روایت بخشی از زندگی یکی از شخصیت ها، وی را به حال خود رها می نماید و سراغ شخصیت بعدی می رود. به این ترتیب روند ورود شخصیت ها به قصه آن قدر ادامه پیدا می نماید که مخاطب از خود می پرسد سرگذشت این آدم ها کجا به هم گره می خورد؟
جهان همین است که در سه فصل و یک انتها نوشته شده، داستانِ حرکت انسان و شهر و داستان فراز و فرود زندگیِ یک شهر و یک کشور است که زلزله طبیعی همان قدر خانه هایش را ویران می نماید که زلزله عاطفی یا سیاسی زندگی شهروندانش را به نابودی می کشاند. راوی این داستان مثل رهگذری خستگی ناپذیر نوری به روان شخصیت های مختلف انداخته و زندگی هرکدام را نیمه کاره رها می نماید.
مژده الفت، نویسنده و مترجم زبان ترکی، متولد سال 1345 و دانش آموخته رشته علوم آزمایشگاهی است. الفت در سال 1393 برای داستان شوالیه ها عنوان شایسته تقدیر در نخستین دوره جایزه داستان تهران را از آن خود کرد.چای خانه خانوادگی نوشته یکتا کوپان، حشره دوست داشتنی من نوشته نازلی ارای، خانه خاموش نوشته اورهان پاموک، طرز تهیه تنهایی در آشپزخانه عشق نوشته یکتا کوپان، رازهای آپارتمان فرژ نوشته نازلی ارای و زنی با موهای قرمز نوشته اورهان پاموک از آثار ترجمه ای مژده الفت به شمار می آیند. وی بعلاوه تالیف مجموعه داستان گرامافون را در پرونده کاری خود دارد.
کتاب جهان همین است در 191 صفحه و با قیمت 110 هزار تومان منتشر شده است.
منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران